2016年11月26日 星期六

川普,我們絕不可能好好相處



川普,我們絕不可能好好相處
查爾斯·布洛 20161124
週二,唐納德·川普 (Donald Trump) 勞神地跨城來到《紐約時報》,跟該報的出版人以及一些編輯、專欄作家與記者碰面。
正如時報報導的,川普實際上似乎緩和了自己的一些立場:
他似乎表明不會指控希拉蕊·柯林頓(Hillary Clinton)。但是,當初他根本就不應該說這種話。
他似乎表示不會鼓勵軍方使用酷刑。但是,當初他根本就不應該說自己會那麼做。
他說,他將對氣候變化問題保持「開放的心態」。但這本來就應該是他一貫的立場。
利用完激進主義為自己帶來好處之後,再來慢慢讓狂熱降溫,這樣做是不會得到讚許的。不思悔改的機會主義之下,掩蓋著驚人的缺乏個性與漠不關心,這一切不能輕易地從記憶中消除。你對這個國家和這個國家的許多公民造成了真正的傷害,我永遠不會 ―― 永遠不會――忘記這一點。
在讀會談紀,然後又聽音頻的時候,一股污穢的感覺撲面而來。
對時報發起一系列抨擊之後,在面對那些記者本人時,他的抱怨變成了諂媚。
會議中,他說:
「我很感謝這次碰面,我非常尊敬《紐約時報》。極為尊敬。它很特別。一直都非常特別。」
會議結束時,他說:
「我要說,《時報》是,它是最最偉大的美國瑰寶。世界的瑰寶。我希望我們可以好好相處。」
我可以高興而自豪地說,我沒有出席這次會議。坐在一個利用種族、族群和宗教敵意的煽動者對面,並且用禮儀規範和社交風度來對待他,這個想法讓我滿心厭惡。讓我在這裡回應你那個「我希望我們可以好好相處」的請求:絕不。
你是個不正常的可憎之人,願意說任何話、做任何事 ――無論這意味著要與什麼人結盟或是傷害任何人――只要能夠滿足你的野心。
我不相信你有多在乎這個國家、你的黨或是美國人民。我相信,你唯一關心的就是自己的擴張與財富。你對貪婪的忠誠才是最堅定的。
我也相信你的競選大體上是一種心理投射的行為,因為我們現在知道,你抨擊柯林頓的許多事其實你自己可能也幹過。
你抨擊柯林頓銷毀電子郵件,然而《新聞周刊》(Newsweek)上個月報導,你的公司曾「蔑視法庭命令,銷毀電子郵件」。你抨擊柯林頓和柯林頓基金會有付費演講和利益衝突行為,後來正如BuzzFeed報導的,川普基金會曾收到15萬美元捐款,換取你在2015年為烏克蘭的一個會議做視頻演講。你抨擊柯林頓擔任國務卿期間有利益衝突行為,如今你潛在的利益衝突簡直就像沼澤裡的蘑菇一樣接連不斷地冒出來
你是騙子加冒牌貨。是的,你會成為總統,但就算你分叉的舌頭(也有謊話之意——譯註)是銀的(銀舌頭有舌燦蓮花之意——譯註),你也不會有好日子過。
我才沒那麼容易被傻瓜們欺騙。
我不僅有倫理與職業上的責任去大聲疾呼——你置身美國政府的最高權位是一件何等骯髒之事,我還有道德上的義務去這麼做。
我不是想說服任何人相信任何事情,而是為了真理、榮譽與包容而發聲。我為的不僅僅是你,而是為了看穿你本質的那些人,他們有自己的道德羅盤,並且知道唯有真理之光才能照亮你所引領的黑暗方向。
我並非不相信人們可以改變並且成長。他們可以。但真正的成長來自於接受責任,並為難辭其咎的行為懺悔。出於權宜之計而做出的反轉並不是成長,只是令人厭惡而已。
所以讓我在感恩節這一天這樣說:感謝有這個平台,因為只要世上還有油墨與像素,我便會一直咄咄逼人地緊盯著你。
感謝我有足夠的毅力,可以採取一種態度,永遠不會把你所代表的事物視為順理成章的日常。
不,川普先生,我們不能好好相處。只要國家元首本身成為對這個國家的威脅,所有心懷善意、忠於國家的公民――當然還有這裡的這個專欄作家――絕對有義務在每一回合抵抗你和你的議程。
我內心深知這一點,我對此表示感謝。
翻譯:晉其角



OP-ED COLUMNIST
No, Trump, We Cant Just Get Along
By CHARLES M. BLOW November 24, 2016
Hiroko Masuike/The New York Times
Donald Trump schlepped across town on Tuesday to meet with the publisher of The New York Times and some editors, columnists and reporters at the paper.
As The Times reported, Trump actually seemed to soften some of his positions:
He seemed to indicate that he wouldnt seek to prosecute Hillary Clinton. But he should never have said that he was going to do that in the first place.
He seemed to indicate that he wouldnt encourage the military to use torture. But he should never have said that he would do that in the first place.
He said that he would have an open mind on climate change. But that should always have been his position.
You dont get a pat on the back for ratcheting down from rabid after exploiting that very radicalism to your advantage. Unrepentant opportunism belies a staggering lack of character and caring that cant simply be vanquished from memory. You did real harm to this country and many of its citizens, and I will never — never — forget that.
As I read the transcript and then listened to the audio, the slime factor was overwhelming.
After a campaign of bashing The Times relentlessly, in the face of the actual journalists, he tempered his whining with flattery.
At one point he said:
I just appreciate the meeting and I have great respect for The New York Times. Tremendous respect. Its very special. Always has been very special.
He ended the meeting by saying:
I will say, The Times is, its a great, great American jewel. A world jewel. And I hope we can all get along well.
I will say proudly and happily that I was not present at this meeting. The very idea of sitting across the table from a demagogue who preyed on racial, ethnic and religious hostilities and treating him with decorum and social grace fills me with disgust, to the point of overflowing. Let me tell you here where I stand on your I hope we can all get along plea: Never.
You are an aberration and abomination who is willing to do and say anything no matter whom it aligns you with and whom it hurts to satisfy your ambitions.
I dont believe you care much at all about this country or your party or the American people. I believe that the only thing you care about is self-aggrandizement and self-enrichment. Your strongest allegiance is to your own cupidity.
I also believe that much of your campaign was an act of psychological projection, as we are now learning that many of the things you slammed Clinton for are things of which you may actually be guilty.
You slammed Clinton for destroying emails, then Newsweek reported last month that your companies destroyed emails in defiance of court orders. You slammed Clinton and the Clinton Foundation for paid speeches and conflicts of interest, then it turned out that, asBuzzFeed reported, the Trump Foundation received a $150,000 donation in exchange for your giving a 2015 speech made by video to a conference in Ukraine. You slammed Clinton about conflicts of interest while she was secretary of state, and now your possible conflicts of interest are popping up like mushrooms in a marsh.
You are a fraud and a charlatan. Yes, you will be president, but you will not get any breaks just because one branch of your forked tongue is silver.
I am not easily duped by dopes.
I have not only an ethical and professional duty to call out how obscene your very existence is at the top of American government; I have a moral obligation to do so.
Im not trying to convince anyone of anything, but rather to speak up for truth and honor and inclusion. This isnt just about you, but also about the moral compass of those who see you for who and what you are, and know the darkness you herald is only held at bay by the lights of truth.
Its not that I dont believe that people can change and grow. They can. But real growth comes from the accepting of responsibility and repenting of culpability. Expedient reversal isnt growth; its gross.
So let me say this on Thanksgiving: Im thankful to have this platform because as long as there are ink and pixels, you will be the focus of my withering gaze.
Im thankful that I have the endurance and can assume a posture that will never allow what you represent to ever be seen as everyday and ordinary.
No, Mr. Trump, we will not all just get along. For as long as a threat to the state is the head of state, all citizens of good faith and national fidelity and certainly this columnist have an absolute obligation to meet you and your agenda with resistance at every turn.
I know this in my bones, and for that I am thankful.



1 則留言:

  1. 分叉的舌頭也許是意指他如同蛇一樣?

    回覆刪除

發表意見者,請留稱呼。用匿名不留稱呼者,一律自動刪除。