2016年9月15日 星期四

希拉蕊患病,象徵著什麼?



希拉蕊患病,象徵著什麼?
SUSAN DOMINUS 2016913
以出眾的能力聞名的希拉蕊·柯林頓(Hillary Clinton),同時也是個容易跌跌撞撞的人,從一開始就是這樣。當年有望成為第一夫人時,她對全世界的賢妻良母發起了一次廣為人知的攻擊,彼時她和普通女性之間是有隔閡的,而那次失言讓她一腳踏進這種隔閡裡,為她今後的公眾形象塑造定了調。她曾經跌入自己製造的陷阱——那些郵件——但也有別人的陷阱。
然而,多年來頻頻失策的柯林頓似乎總是能挽回局面。不但可以捱過自己的失策,還頂住了持續不斷的人身攻擊:針對她的粗腳踝,她的冰冷,她的髮型,她的配偶選擇,她的無畏,她的自大,她的算計。巴爾的摩-華盛頓國際機場的一家禮品店今夏推出了一種創意小玩具叫「充氣迷你希拉蕊不倒翁」;盒子上有一隻大拳頭——應該是男性的——擊打在柯林頓的頭部側面,旁邊寫著一行字:「她倒下了,但又彈起來啦!」如此惡毒而厭女的一件物品,卻又掩飾不住一種不情不願的欽佩,堪稱希拉蕊·柯林頓的公眾形象縮影。
這種苦心經營的頑強面目,給日前瘋轉的一段視頻提供了一些難以擺脫、甚至有些心酸的潛台詞,剛剛突然離開一個9·11紀念活動會場的柯林頓,在視頻中步履蹣跚。等車的時候,一名年輕女性攙著她的左臂——由年輕女性攙扶這一點令人心生惻隱。在邁步前,柯林頓的身體向後倒了一下。她晃了晃,左右搖擺著,然後一直磕磕絆絆,身體姿態越來越不正常。
麵包車離她只有幾英尺。走進車裡就有安全與私隱,很快就可以躲到自己的女兒家中,只要能徑直上車,誰也不會知道這事。而她當然能挺下來。是好是壞且不說,她畢竟是「鋼鐵女俠」,會晃悠但絕不會倒下——然後她就倒了。她向前一個趔趄,幾乎消失在畫面中,身邊的安保人員支撐著她的身體。她的腳在地上拖著。
事後得知是肺炎,而她的團隊上週五就已經知道了。是她的肺有損傷,而非湯姆·布羅考(Tom Brokaw)說的那樣,是腦有問題。他一開始在《會見媒體》(Meet the Press)草率地建議她去看神經科。然而實際上是因為呼吸的問題,某種輕微的窒息。
很難想像唐納德·川普(Donald Trump)讀過蘇珊·桑塔格(Susan Sontag)的《疾病的隱喻》(Illness as Metaphor)。桑塔格在書中指出,疾病時常被認為是軟弱的性格特質造成的。然而過去幾週裡,川普的一舉一動似乎都受到了桑塔格的啟發。他說,柯林頓不只是缺乏ISIS作戰所需的身體耐力,「還缺精神韌性」;他的團隊經常形容她很「虛弱」。
通過把疾病變成人格缺陷,某種身為女性特有的危險副作用,川普很可能導致柯林頓更加無法坦率承認自己的健康問題,不管是什麼困擾著她,不管什麼時候突然爆發。在女兒的公寓外,她用著大概是世上最爛的危機公關者寫下的言語,表示自己「感覺好極了」,還有今天「紐約天真不錯」,現在我們知道她至少兩天前已經診斷為肺炎。在並非萬不得已的時候,證實自己的病情,也許就等於證實了川普團隊的其他荒誕說法,比如這是否也將成為她沒有「總統相」的鐵證?
參加9·11紀念活動前的那個週五,柯林頓還有一次失誤,她說川普的某些支持者是「遭人唾棄之輩」。考慮到她在保密和可信度方面的名聲——不管是否屬實——遲遲不道出真相是一種很冒險的策略。她的支持者試圖從另一個角度去描繪此事,他們說,強忍病痛前去參加活動,本身就展現了驚人的韌性,令人欽佩的韌性。這就跟一個女人要抱病去上班一樣——女人向來如此。
桑塔格告誡我們,不要把身體的疾患和任何精神狀態混為一談。「心態導致疾病……此類理論,無一例外地透露出人們對於疾病的生理方面的理解何其貧乏,」她寫道。
提出一個疾患的隱喻,往往含有一種判斷。具體到這一個特殊而怪異的選舉週期,柯林頓患病的證據無疑將成為一種象徵。它究竟象徵了什麼,取決於競選雙方打算如何殘酷地、如實地操縱或控制這一話題,它是關乎個人的,但同時也對公眾極為重要。全體國民在密切關注,他們知道國家的健康比她的身體更迫切地需要得到妥善護理。
翻譯:經雷


3 則留言:

  1. If Hillary was male, the related scandals have terminated her political life.

    回覆刪除
    回覆
    1. 美國這次大選,克林頓夫婦,Bill 是抽浸過蜜汁的雪茄,Hillery是一連串的遮掩,比起川普的狂人可能把美帝從根拔起翻轉之虞,選民會怎麼選?

      俺說,會朝著 "誰不該進白宮" 的方向發展,而不是誰該當總統!

      刪除
    2. 根據研究顯示,不須女性 只有精子也能傳宗接代

      刪除

發表意見者,請留稱呼。用匿名不留稱呼者,一律自動刪除。