2014年1月8日 星期三

慣於轉移公眾視線的日本政府




(Ajin 開口)
轉移公眾視線的政府,何止是發生在日本?中華政府們都非常長袖善舞此道,尤其那廝,可說是此道黑帶高手。


慣於轉移公眾視線的日本政府
加藤典洋 20140106
東京——上個月,日本國會通過了那項所謂的《特定秘密保護法案》(Special Secrets Protection Bill)。這部法律並沒有界定什麼是「特定秘密」,但誰要是洩露了這樣一個秘密,就可能面臨長達10年的監禁。一位僅僅想取得政府視為敏感的資訊的記者可能會被判處5年監禁。
這部法律剛剛由首相安倍晉三(Shinzo Abe)的內閣在8月提出,已經在日本國內和海外引來了廣泛批評,並在東京激起了大規模抗議活動。
許多反對它的人提出,這讓他們想起了1925年制定的臭名昭著的《治安維持法》(Peace Preservation Act),日本天皇政府曾用它在二戰時期打壓異議。這種對比的恰當性體現在多個方面。1923年的關東大地震(Great Kanto Earthquake)讓東京成為一片廢墟,《治安維持法》通過之時,日本還苦苦掙紮在地震造成的破壞之中,無法前行。而今天,日本依然深受2011年東北地區地震、海嘯以及隨之引發的福島第一核電站(Fukushima Daiichi)核災難的影響。
秘密保護法通過後,人們立刻在Twitter和其他社交媒體上發表評論,認為安倍政府此舉相當于娜奧米·克萊因(Naomi Klein)所說的「休克主義」(shock doctrine):政客和大企業慣用的一種手段,利用自然災難和其他重大「休克」事件發生後的恐慌和迷茫情緒,來推進有爭議的政策——為體系再次帶來據稱有治療效果的一擊。
這看來也是一個相當精準的評價。與此同時,2011年的三重災難發生以後,這部秘密法案遠非出現在日本的唯一一條「令人休克」的消息。
2011年災難發生以後,日本政府已持續地為媒體提供了重大、甚至是吸引了所有注意力的新聞素材,而媒體也樂於奔走在不同的新聞事件之間。20115月到8月,時任首相菅直人(Naoto Kan)下令關閉濱岡的一座核電站後,新聞媒體便開始集中報道菅直人所在政黨的成員如何逼他下臺的種種舉動。而那一年剩下的幾個月裏,有關沖繩縣普天間美國海軍陸戰隊航空基地(U.S. Marine Corps Air Station)搬遷的新聞則成了焦點。
2012年前6個月的重大事件是時任首相野田佳彥(Yoshihiko Noda)出人意料地推動提高消費稅。到20128月,在韓國總統李明博(Lee Myung-bak)訪問了日韓爭議島嶼之後,兩國之間的緊張局勢成為了媒體關注的重心。在之後的9月,當日本政府宣佈有意向購買爭議島嶼後,中日關係惡化。而這種局勢持續至今:就在前幾天,安倍晉三參拜靖國神社(Yasukuni Shrine),成為2006年以後第一位這麼做的現任首相,由此引發了又一場危機。
換句話說,在一系列成為了日本輿論焦點的據說十分急迫的問題中,通過特定秘密法案只是其中之一。我說「據說十分急迫」是因為,事實上並沒有什麼令人信服的原因,需要政府或媒體給予這些問題如此的重要性,但他們的確這麼做了。消費稅本可以晚些再提高。與中國的領土爭議本可以不加聲張。也並沒有事關國家安全的緊急事件,需要這樣強行在國會通過秘密保護法。
而與此同時,有一個不能再等的問題卻正被擱置。地震、海嘯、核事故發生已將三年,被污染的福島地區已有將近28萬人——約佔原先人口的60%——撤離,仍舊住在臨時居所內。福島第一核電站一到四號機組的拆除工作也還沒有什麼進展;它們繼續每天釋放出400噸污水,其中一些正流入大海。
政府的第一要務應當是清除核污染,向日本選民給出一個長期的能源戰略和新的經濟願景。這些才是真正緊迫的議題,所有人都明白,——確切說是那些對問題沒有視而不見的人都明白。
從這個意義上,形容2011年以來的日本局面是克萊因「休克主義」的某種版本,只是說對了一半。日本政府——包括先前的民主黨政府和現在的自民黨政府——或許在利用人們的恐慌和迷茫,來推動不受民眾歡迎的政策,但總體而言,媒體和社會也一直在充當同謀,儘管是無意識的。
法國人管這叫作「la fuite en avant」,也就是「向前逃跑」。如果從一個問題匆匆奔向另一個問題,為了避免應對更嚴重也更棘手的問題,而不斷地製造新的緊急情況,就是在向前逃跑。有人推測,日本需要20年、花費200萬億日元(約合11.6萬億元人民幣)才能完全修復2011年產生的破壞。日本對這種可能性視而不見,而是一味地向前逃跑。
或許從災難中恢復過來需要花更長的時間和更多的金錢。沒有人真正知道,因為日本政府也還沒有發佈官方的估計。政府總是在向前逃跑,媒體和社會則緊隨其後。
加藤典洋(Norihito Kato)是文藝評論家,也是日本早稻田大學(Waseda University)教授。本文由邁克爾·埃梅裏希(Michael Emmerich)由日文翻譯成英文。
翻譯:曹莉、王童鶴


沒有留言:

張貼留言

發表意見者,請留稱呼。用匿名不留稱呼者,一律自動刪除。