2014年5月21日 星期三

台灣非中國 脫中才是台灣的平安符

台灣非中國 脫中才是台灣的平安符
2014-05-19  15:18
〔記者孟慶慈/台南報導〕台灣民間社團針對台商在越南遭攻擊一事發表聯合聲明,聲明中強調,台灣不是中國,脫華才是台灣的平安符!
成大越南研究中心、台灣南社、台越文化協會等團體上午在成大分別以台語、越語,嚴厲譴責中國在東南亞海域探油引發主權糾紛;也強調,台灣人理解越南人「排華」的心情,也請越南友人瞭解,台灣不是華人,更不是中國人。
台灣民間社團針對台商在越南遭攻擊發表聯合聲明「台灣不是中國,脫華才是台灣的平安符」!(記者孟慶慈攝)
聲明也指出,越南曾經約有1千年被中國封建王朝直接統治的北屬時期,建立封建王朝後,仍與中國維持藩屬關係近千年。越南歷史學家陳仲金,在其第1本以越南羅馬字書寫的「越南史略」裡感嘆的說,「無論大人、小孩,去學校都沒學到越南史,單只學中國史,價值觀受中國左右。」
但越南人在使用漢字2千年後,終於覺悟,不再使用中國字,1945年胡志明宣佈越南獨立、廢漢字,全面推行越南羅馬字的教育政策。
台灣至今仍用漢字,中國語,難怪使用中國語的台商會被越南人認為是中國人,台灣要避免被視為中國人,一方面要在政治上和中國切割,如改國號為台灣、制新憲,還要加強台灣化的教育與創造適合本土文化生存的體制,如必修台灣歷史、台灣語文,廢漢字,改用台灣羅馬字等。
聯合聲明 (漢字):
脫華才是台灣的護身符

台灣與越南一樣,是愛好和平、講求道理與追求民族獨立的國家。長期以來,台灣和越南一樣遭受中國侵犯主權的威脅。對於近日中國在東南亞海探油引發主權糾紛,我們和越南一樣予以中國嚴厲譴責!



我們肯定越南民眾有遊行示威向中國抗議的權利。但是,對於部分示威民眾誤解台灣人為中國人並以暴力的方式破壞台商工廠的行為,我們也予以譴責。我們強烈要求越南政府有義務與責任保護台商生命財產的安全,並向越南民眾宣導「台灣人不是中國人」!





越南曾經約有一千年被中國封建王朝直接統治的北屬時期。西元十世紀越南建立封建王朝後,仍與中國維持藩屬關係近千年。直至西元1885年法國與清國簽訂天津條約,清國才正式放棄宗主國的地位。越南人不願臣服於中國的心情就如同台灣人不願臣服於中華民國與中華人民共和國一樣。台灣人理解越南人「排華」的心情,也請越南友人瞭解「台灣人不是華人,更不是中國人」!









在北屬時期,漢字傳入越南。當時的漢字主要是用於行政與官員的文教訓練。在北屬前期,越南人就算認識再多的漢字、再怎麼會讀書,終究無法謀個一官半職、分享統治權力。在此時期,越南也是「三年一小反,五年一大亂」。歷史上記載最早的起義是「徵側」與「徵貳」二姊妹。她們推翻漢朝駐交趾的太守蘇定,曾得到短暫獨立。

在越南脫離中國直接統治後的一千多年,越南封建王朝引進科舉制度和儒家思想來鞏固各朝代的封建基礎。換句話說,雖然越南不再受中國直接統治,但是中國對越南仍有一定程度的影響。難怪越南有名的歷史學家陳仲金在其第一本用越南羅馬字書寫的《越南史略》裡感慨說「無論大人或小孩,去學校都沒學到越南史,單只學中國史。詩賦文章也需取材中國、受中國的價值觀左右...」。這樣的辛酸,不正是台灣的寫照嗎?





一九四五年九月二日胡志明主席於巴亭廣場宣佈越南獨立。同一天,聯軍統帥麥克亞瑟亦發布第一號命令,指派蔣介石代表聯軍負責接受中國(滿州除外)、台灣及北緯十六度以上越南境內的日本軍投降。蔣介石因而根據此命令而派軍隊進入越南、台灣及日軍佔領下的東南亞海諸島。當日軍投降繳械後,胡志明利用法國的力量要求蔣介石離開越南,終得以避免越南淪為中華民國的一省。可惜一九四七年台灣的二二八起義未能成功,以至於輸掉中國江山的蔣介石持續佔領台灣以還魂中華民國。




越南人使用漢字二千年後終於覺悟、不再使用中國字!胡志明發布獨立宣言後的九月八日又立即宣佈廢漢字、全面推行越南羅馬字的教育政策。相形之下,台灣人卻仍屈服於中華民國的獨尊中國語政策。難怪使用漢字、中國語的台商會被越南人認為是中國人。台灣人要避免被視為中國人,一方面須在政治上和中國做切割,譬如制新憲、國號改為台灣。另一方面還要加強台灣化的教育與創造適合本土文化生存的體制,比如必修台灣歷史與台灣語文、廢除漢字、改用台灣羅馬字等。從語文主體性的角度來看,越南人對自己的母語忠誠度遠高於台灣人。這也是何以越南能在霸權縫隙中求生存的重要原因!













聯合單位: (照筆畫順序)
台文筆會
台灣南社
台灣教師聯盟
台灣教授協會
社團法人台越文化協會
社團法人台灣羅馬字協會
國立成功大學台灣語文測驗研究中心
國立成功大學越南研究中心



新聞聯絡人及發言人:


蔣為文教授
國立成功大學越南研究中心主任
TEL: 06-2387539; Fax: 06-2755190 E-mail: uibunoffice@gmail.com


Liân-ha̍p siaⁿ-bêng (台羅字)
THOAT-HÀN CHIAH SĪ TÂI-OÂN Ê PÊNG-AN-HÛ
Tâi-oân kap Oa̍t-lâm kâng-khoán, sī ài hó-pêng, kóng tō-lí, kap tui-kiû bîn-cho̍k to̍k-li̍p ê kok-ka. Ū kú-tn̂g ê sî-kan, Tâi-oân kap Oa̍t-lâm lóng siū tio̍h Tiong-kok ê ui-hia̍p. Tùi tio̍h chit-chām Tiong-kok tī Tang-Lâm-A Hái ó͘ -iû ín-hoat chú-koân kiù-hun, lán kap Oa̍t-lâm kâng li̍p-tiûⁿ tùi Tiong-kok thê-chhut giâm-lē ê khián-chek!
Lán khún-tēng Oa̍t-lâm bîn-chiòng ū iû-hêng sī-ui kā Tiong-kok khòng-gī ê koân-lī. M̄-koh, tùi tio̍h pō͘-hūn sī-ui bîn-chiòng gō͘-kái Tâi-oân-lâng sī Tiong-kok-lâng, koh iōng po̍k-le̍k ê hong-sek gûi-hāi Tâi-siong sèⁿ-miā châi-sán ê hêng-ûi, lán mā giâm-tiōng khián-chek. Lán kiông-lia̍t iau-kiû Oa̍t-lâm chèng-hú ū gī-bū kap chek-jīm pó-hō͘ Tâi-siong sèⁿ-miā châi-sán ê an-choân, mā ài kā Oa̍t-lâm bîn-chiòng soan-tó “Tâi-oân-lâng m̄-sī Tiong-kok-lâng”!
Oa̍t-lâm bat ū tāi-iok 1 chheng tang hō͘ Tiong-kok hong-kiàn ông-tiâu ti̍t-chiap thóng-tī ê Pak-sio̍k sî-kî. Kong-goân 10 sè-kí Oa̍t-lâm kiàn-li̍p hong-kiàn ông-tiâu liáu, mā koh hām Tiong-kok ûi-chhî phoaⁿ-sio̍k koan-hē chiâⁿ chheng tang. Kàu kah 1885 nî Hoat-kok kap Chheng-kok chhiam-tèng Thian-tin tiâu-iok, Chheng-kok chiah chèng-sek hòng-khì chong-chú-kok ê tē-ūi. Oa̍t-lâm-lâng m̄-goān chò Tiong-kok ê ē-kha-chhiú-lâng, tō chhin-chhiūⁿ Tâi-oân-lâng m̄-goān hō͘ Tiong-hoâ Bîn-kok hām Tiong-hoâ Jîn-bîn Kiōng-hô-kok lô͘-châi thóng-tī kâng-khoán. Tâi-oân-lâng lí-kái Oa̍t-lâm-lâng “pâi Hoâ” ê sim-chêng, mā chhiáⁿ Oa̍t-lâm pêng-iú liáu-kái “Tâi-oân-lâng m̄-sī Hoâ-jîn, koh khah m̄-sī Tiong-kok-lâng”!
Tī Pak-sio̍k sî-kî, Hàn-jī thoân-ji̍p Oa̍t-lâm. Hit-chūn ê Hàn-jī chú-iàu sī thóng-tī-chiá ê bûn-jī. Tī Pak-sio̍k chêng-kî, Oa̍t-lâm-lâng bat Hàn-jī mā bô châi-tiāu chò koaⁿ. Tī chit ê sî-kî, Oa̍t-lâm mā sī “3 nî 1 sió hoán, 5 nî 1 toā loān”! Siōng-chá ê khí-gī sī Teng Chhek kap Teng Gī 2 chí-moāi. In thui-hoan Hàn-tiâu chū Kau-chí ê thài-siú So͘ Tēng, bat tit tio̍h té-chiām ê to̍k-li̍p.

Tī Oa̍t-lâm thoat-lî Tiong-kok ti̍t-chiap thóng-tī liáu ê 1 chheng goā tang, Oa̍t-lâm hong-kiàn ông-tiâu ín-chìn kho-kí chè-tō͘ kap jû-ka su-sióng lâi kióng-kò͘ hong-kiàn ê ki-chhó͘. Oāⁿ oē kóng, sui-bóng Oa̍t-lâm bô koh hō͘ Tiong-kok thóng-tī, m̄-koh iáu sī siū Tiong-kok chin chhim ê éng-hióng. Bo̍k-koài Oa̍t-lâm ū-miâ ê le̍k-sú ha̍k-ka Tân Tiōng-kim tī i thâu pún iōng Oa̍t-lâm Lô-má-jī su-siá ê “Oa̍t-lâm Sú-lio̍k” lāi-té kám-khài kóng: “bô-lūn toā-lâng gín-á, tī ha̍k-hāu lóng bô o̍h Oa̍t-lâm sú, kan-taⁿ o̍h Tiong-kok sú. Siá si siá bûn-chiuⁿ mā tio̍h chiàu Tiong-kok ê kui-kí, siū Tiong-kok kè-ta̍t-koan ê éng-hióng.” Chit khoán ê sim-sng, Tâi-oân kám m̄-sī kâng-khoán?
Kong-goân 1945 nî 9 goe̍h chhe 2, Ô͘ Chì-bêng chú-se̍k tī Ba Dinh kóng-tiûⁿ soan-pò͘ Oa̍t-lâm to̍k-li̍p. Kâng hit kang, liân-kun thong-soài MacAuther mā hoat-pò͘ tē-it hō bēng-lēng, chí-phài Chiúⁿ Kài-chio̍h tāi-piáu liân-kun chiap-siū Tiong-kok, Tâi-oân kap pak-úi 16 tō͘ í-siōng Oa̍t-lâm kéng-lāi ê Ji̍t-pún kun tâu-hâng. Chiúⁿ Kài-chio̍h kun-kù chit ê bēng-lēng chìn-ji̍p Oa̍t-lâm, Tâi-oân kap Tang-Lâm-A Hái tó-sū. Tng Ji̍t-kun tâu-hâng soah, Ô͘ Chì-bêng lī-iōng Hoat-kok ê le̍k-liōng iau-kiû Chiúⁿ Kài-chio̍h sûi lī-khui Oa̍t-lâm, ka-chài bô chiâⁿ chò Tiong-hoâ Bîn-kok ê 1 séng. Khó-sioh 1947 nî Tâi-oân ê 228 khí-gī bô sêng-kong, soah hō͘ Chiúⁿ Kài-chio̍h ū ki-hoē kā liû-bông chèng-hú soá lâi Tâi-oân.
Oa̍t-lâm-lâng iōng Hàn-jī 2 chheng tang liáu chóng-sǹg kak-gō͘ bô koh iōng Tiong-kok jī. Ô͘ Chì-bêng hoat-pò͘ to̍k-li̍p soan-giân liáu ê 9 goe̍h chhe 8 koh soan-pò͘ hùi Hàn-jī, choân-bīn chhui-sak Lô-má-jī ê kàu-io̍k chèng-chhek. Tùi-chiàu chi-hā, Tâi-oân-lâng iáu khut-ho̍k tī Tiong-hoâ Bîn-kok to̍k-chun Tiong-kok-gí ê chèng-chhek. Bo̍k-koài sú-iōng Hàn-jī kap Tiong-kok-oē ê Tâi-siong ē hō͘ Oa̍t-lâm-lâng tòng-chò sī Tiong-kok-lâng. Tâi-oân-lâng beh phiah-bián hông tòng-chò Tiong-kok-lâng, chi̍t-hong-bīn ài tī chèng-tī-siōng hām Tiong-kok chò chhiat-koah, chhiūⁿ-kóng chè sin hiàn-hoat kap kā kok-hō kái chò Tâi-oân. Lēng-goā chi̍t-hong-bīn ài ka-kiông Tâi-oân kàu-io̍k kap chhòng-chō sek-ha̍p pún-thó͘ bûn-hoà seng-chûn ê thé-chè, khó-pí-kóng pit-siu Tâi-oân le̍k-sú hām Tâi-oân gí-bûn, hùi Hàn-jī, kái iōng Lô-má-jī hit khoán--ê. Ùi gí-bûn chú-thé-sèng ê kak-tō͘ khoàⁿ--khí-lâi, Oa̍t-lâm-lâng tùi ka-tī ê bó-gí khah tiong. Che mā sī Oa̍t-lâm ē-tàng tī pà-koân ê làng-phāng lāi-té kiû seng-chûn ê tiōng-iàu goân-in!

Liân-ha̍p tan-ūi:
Kok-li̍p Sêng-kong Tāi-ha̍k Oa̍t-lâm Gián-kiù Tiong-sim
Kok-li̍p Sêng-kong Tāi-ha̍k Tâi-oân Gí-bûn Chhek-giām Tiong-sim
Tâi-bûn Pit-hoē
Tâi-oân Lâm-siā


Sin-bûn liân-lo̍k kap hoat-giân-jîn:

Chiúⁿ Ûi-bûn kàu-siū.
Oa̍t-lâm Gián-kiù Tiong-sim chú-jīm.
TEL: 06-2387539; Fax: 06-2755190 E-mail: uibunoffice@gmail.com




7 則留言:

  1. 有沒有可能只用英文的字母,聲韻另外標示?
    若照這樣總共是幾個字母?謝謝。

    回覆刪除
    回覆

    1. 真歹勢,俺不是專家,懂得不多。

      除了母音 A E I O U O* (唸作如 ㄜ) 之外,

      子音有 :
      b ,ch, chh, g , h, j, k ,kh ,l ,m ,n ,ng, p, ph ,s ,t ,th ,鼻音Ñ

      麻煩大大網路上找一下。台羅字的教學現在已經非常方便了,而且有很多網友都已經用得很習慣,例如無諍寂大大不到三個月,台羅字已經寫得嚇嚇叫了。

      Baobab 大大,那更精采,自創連音系統字詞,是很make sense的。

      刪除
    2. 台南林繼雄教授與一些北美的朋友有發展出一套使用單單使用26個英文字母的拼音法,叫做"簡化現代台文"。

      刪除
    3. 台語專家們應該趕快協商討論統一版本,畢竟現在大多數都是外省人當高官,很明顯殖民指數創新高。若再執政就可以推行為官方語言,為了公平起見再加上英文,所以有三種 official languages.

      刪除
    4. Marshall Islands 官方語言: Marshallese, English
      Philippines 官方語言:Filipino, English

      刪除
    5. To Mat: In the primary schools in the Philippines, provincial dialects, such as Ilocano, are included in education as well

      刪除
  2. 統一版本早就存在了。就是這邊用的台羅字。

    回覆刪除

發表意見者,請留稱呼。用匿名不留稱呼者,一律自動刪除。